Statements

¡No toquen las tierras de lxs campesinxs!

40 organizaciones e individuos progresistas de la India condenan la brutal violencia policial ejercida contra el pueblo de Dhinkia Chaaridesh y exigen el fin de los intentos de confiscación de sus tierras.
En 2017, lxs habitantes de Dhinkia Chaaridesh salieron victoriosxs en su lucha para impedir que el conglomerado siderúrgico POSCO de Corea del Sur adquiriera sus tierras. Pero ahora, con la ayuda activa del Estado, otra empresa siderúrgica está intentando de nuevo usurpar cientos de hectáreas de tierra agrícola fértil, causando estragos ecológicos y empobreciendo a lxs cultivadores de betel, lxs trabajadorxs y lxs pescadorxs.
En 2017, lxs habitantes de Dhinkia Chaaridesh salieron victoriosxs en su lucha para impedir que el conglomerado siderúrgico POSCO de Corea del Sur adquiriera sus tierras. Pero ahora, con la ayuda activa del Estado, otra empresa siderúrgica está intentando de nuevo usurpar cientos de hectáreas de tierra agrícola fértil, causando estragos ecológicos y empobreciendo a lxs cultivadores de betel, lxs trabajadorxs y lxs pescadorxs.

Nosotrxs, lxs abajo firmantes, condenamos enérgicamente la brutal violencia policial ejercida por la policía de Odisha que se prolongó durante horas sobre lxs aldeanxs de Dhinkia, en el distrito de Jagatsinghpur, el 14 de enero. Lxs aldeanxs de toda la región han estado llevando a cabo una protesta contra la adquisición de tierras por parte de la administración del distrito para Jindal Steel Work Utkal Limited

El 14 de enero, mientras la gente se reunía para una concentración en la zona, fue agredida sin piedad por la policía. Las noticias de la noche en los canales de televisión regionales mostraron cómo perseguían y golpeaban a mujeres y niñxs, cómo grupos de policías lanzaban golpes a lxs habitantes del pueblo que estaban tendidos en el suelo, cómo los cuerpos eran pisoteados por la policía y cómo la gente corría a toda prisa y pedía ayuda.  La policía realizó un desfile de banderas.

Un número incontable de aldeanxs resultaron heridxs. Muchxs no pudieron salir de la zona para recibir tratamiento debido al terror y la violencia desatados por la policía de Odisha. Todavía se desconoce el paradero de algunxs de ellxs. Siguen llegando llamadas telefónicas sobre personas desaparecidas que podrían estar todavía escondidas en el bosque o entre las vides de betel.

Seis personas han sido detenidas, entre ellas Debendra Swain, líder del movimiento popular; Narendra Mohanty, de la Campaña contra los Casos Fabricados (Bhubaneswar), que estaba de visita en la zona; y Muralidhar Sahoo, Nimai Mallick, Manguli Kandi y Trinath Mallick. El número de PC es 21/22 GR-34/22 bajo las secciones 307, 147, 148, 323, 294, 324, 354, 336, 325, 353, 332, 379, 427, 506, 186, 149 de las Leyes IPC, CLA y  PPDP.  Fueron arrastradxs por la fuerza hasta los vehículos de la policía sin informar a lxs familiares, mantenidxs en un lugar desconocido y presentadxs ante el magistrado en la madrugada del 15 de enero. Esto se hizo deliberadamente para evitar que exigieran un examen médico o informaran de los malos tratos recibidos durante la custodia policial.

Las calles de la aldea están ahora desiertas, hay policías en toda la zona y en las aldeas circundantes. Siguen confinadxs en el terror y la intimidación dentro de sus casas. Muchxs han tenido que apagar también sus teléfonos. Muchas personas han cerrado sus casas por fuera y están utilizando las entradas traseras.

En Dhinkia hay cientos de familias dalit que trabajan como asalariadxs en las parcelas de vid de betel o se dedican a la pesca. Muchas de ellas son blanco de los excesos de la policía. El 6 de enero, siete miembros de una familia dalit fueron detenidxs. Se trata de Shiba Mallick, Sankar Mallick, Kaushalya Parbati Mallick, Kusum Mallick, Sarat Mallick, Sujan Mallick y Jhini Mallick.

El 15 de enero, un equipo de Odisha-SKM y sus simpatizantes fueron detenidxs justo a las afueras de Dhinkia desde el lado de Trilochanpur cuando entraban en la zona para investigar el incidente de la carga con lathi (un palo largo de bambú utilizado para el control de multitudes) y ofrecer apoyo y solidaridad a lxs aldeanxs. Más de 50 o 60 hombres detuvieron al equipo en su camino, lanzaron insultos y alegaron que lxs defensorxs de los derechos humanos traen problemas al pueblo. Utilizaron amenazas, intimidación y lenguaje soez, y también olían a alcohol.  El equipo estaba formado por: Mahendra Parida, Prafulla Samantara, Jyoti Ranjan Mahapatro, Pradipta Nayak, Santosh Ratha, Jambeshwar Samanatray, Sujata Sahani y Ranjana Padhi. Tres miembros del equipo registraron una denuncia en la comisaría de Abhaychandpur.

Mientras publicamos esta declaración, nos enteramos de que la policía está llamando a cada puerta y pidiendo a la gente que salga a formar comités de paz. Es un medio directo para legitimar el saqueo de las tierras de la gente en nombre de los comités de paz. 

La complicidad del gobierno estatal para adquirir terrenos para JSW por todos los medios es evidente, ya que sigue ignorando los llamados realizados por un amplio sector de la población y las organizaciones progresistas. 

  • La Comisión Estatal de Derechos Humanos ha sido informada de las detenciones arbitrarias y fabricadas.
  • Varios grupos y organizaciones de ciudadanxs pidieron al ministro jefe la retirada de la policía desde que lxs vecinxs se atrincheraron. 
  • PUCL Odisha ha exigido la retirada de la policía y el restablecimiento de la normalidad.
  • El Odisha-SKM ha hecho un llamado al Gobernador.

De hecho, el silencio del Ministro Principal deja claro lo cómplice que es el gobierno estatal en el uso del terror, la violencia y la intimidación en nombre de las corporaciones. La situación en Dhinkia Chaaridesh ha revelado una vez más la mano de hierro del poder autoritario para hacer retroceder los logros alcanzados por la lucha popular. Las organizaciones y lxs simpatizantes del movimiento popular también están en la mira. Todo esto equivale a una negación sistemática del derecho absoluto de lxs aldeanxs a proteger sus tierras, sus medios de subsistencia y sus vidas. 

Es bien sabido cómo el pueblo de Dhinkia Chaaridesh luchó varios años, de 2005 a 2017, y salió victorioso para detener al conglomerado siderúrgico POSCO de Corea del Sur. Pero el Estado vuelve a usurpar cientos de hectáreas de tierras agrícolas fértiles y a empobrecer a los cultivadores de betel, a lxs jornalerxs y a lxs pescadorxs. Además de haber guardado las tierras adquiridas para POSCO en el Banco de Tierras, el gobierno está ayudando a JSW con más tierras. La empresa aún tiene que obtener la autorización ambiental. Por último, pero no por ello menos importante, la planta siderúrgica, el embarcadero interno y la fábrica de cemento que conlleva el proyecto de JSW causarán estragos en la frágil costa de Odisha, con su creciente frecuencia de ciclones y el retroceso del terreno. El gobierno de Odisha tiene que reaccionar ante la destrucción causada por la extracción de minerales y la producción de acero, que agrava los estragos ecológicos. 

Urgimos al Gobierno de Odisha a:

  1. Retirar inmediatamente todas las fuerzas policiales de la zona. 
  2. Llevar a cabo una investigación de la SIT, dirigida por un juez del Tribunal Superior, sobre los sucesos de Dhinkia a partir del 4 de diciembre. 
  3. Retirar todas las causas penales pendientes sobre las personas del movimiento contra POSCO hasta ahora en el caso de JSW.
  4. Poner en libertad a todxs quienes están bajo custodia judicial.
  5. Dar una compensación a lxs cultivadorxs cuyas vides de betel han sido demolidas sin su consentimiento o tomadas a la fuerza por el terror policial.
  6. Devolver al pueblo las tierras adquiridas para el proyecto POSCO.
  7. Proteger la tierra, las vidas y los medios de subsistencia de la población.
  8. Defender la sostenibilidad ecológica de la frágil costa oriental y facilitar los esfuerzos para prevenir la crisis climática mundial.

Signatarixs:

  1. Biswapriya Kanungo, defensor y activista
  2. Prafulla Samantara, Lok Shakti Abhiyan
  3. Debaranjan – Ganatantrik Adhikar Suraksha Sangathan (GASS)
  4. Pramodini Pradhan, PUCL Odisha
  5. Shankar Sahu, All India Krantikari Kisan Sabha (AIKKS)
  6. Srikant Mohanty, Chaasi Mulya Sangha
  7. Mahindra Parida, AICCTU, Bhubaneswar
  8. Bhalachandra Sadangi, New Democracy
  9. Sudhir Pattnaik, periodista y activista social
  10. Ranjana Padhi, activista feminista y escritora
  11. Sujata Sahani, poeta y activista
  12. Pramila Behera, AIRWO, Bhubaneswar
  13. Sabyasachi, TUCI, Odisha
  14. Tuna Mallick, Adivasi Bharat Mahasabha, Odisha
  15. Hena Barik, Secretary, Basti Suraksha Manch, Bhubaneswar
  16. Nigamananda Sadangi, escritor and traductor
  17. Srimant Mohanty, activista poítico, Bhubaneswar
  18. Pramod Gupta, activista poítico, Calcuta
  19. V Geetha, historiadora feminista y escritora, Chennai
  20. PUCL - Nacional
  21. Comité para la Protección de los Derechos Democráticos (CPDR) -Tamil Nadu 
  22. Centro de Recursos para la Mujer Saheli, Nueva Delhi
  23. PUCL, Maharashtra
  24. Foro contra la Opresión de la Mujer (FAOW), Mumbai   
  25. Swati Azad, activista político, Bhubaneswar
  26. Nisha Biswas, WSS, Calcula
  27. Sujata Gothoskar, activista de los derechos laborales, Mumbai
  28. Arya, activista de los derechos laborales, Nueva Delhi
  29. Venkatachandrika Radhakrishnan,Thozhilalar Koodam, Chennai 
  30. T. Venkat Narasimhan, Thozhilalar Koodam, Chennai 
  31. Alok Laddha, maestro, Chennai
  32. Santosh Kumar, Workers Unity, Nueva Delhi
  33. Anuradha Banerjee, Saheli, Nueva Delhi
  34. Shambhavi, secretario general, Collective
  35. Feministas en Resistencia, Calcuta
  36. Foro de unidad obrero-campesina-estudiantil, Calcuta
  37. Refraction, Calcuta
  38. Frente de Estudiantes Revolucionarios, Calcuta  
  39. Inquilabi Students’ Unity, Calcuta  
  40. Maestros contra la crisis climática, Nueva Delhi

Ayúdanos a construir la Agencia

La Agencia es la única red mundial de publicaciones progresistas y perspectivas comunitarias y de base.

La misión de la Agencia es audaz: enfrentarse a los medios de comunicación capitalistas creando un espacio compartido para las publicaciones radicales e independientes del mundo, construyendo una coalición que es más que la suma de sus partes.

Junto a más de 40 socios en más de 25 países –y el incansable esfuerzo de nuestro equipo de traductorxs– llevamos perspectivas radicales e historias de las luchas populares a una audiencia global.

Si te parece útil nuestro trabajo, ayúdanos a seguir construyendo la Agencia haciendo una donación periódica. Dependemos exclusivamente de pequeñxs donantes como tú para mantener este trabajo.

Support
Available in
EnglishHindiSpanish
Translator
Maria Inés Cuervo
Date
02.02.2022

More in Statements

Statements
2021-01-21

The IMF's austerity drive comes for the Central Bank of Ecuador

Receive the Progressive International briefing
Site and identity: Common Knowledge & Robbie Blundell